作者:雪夜
链接:
https://www.zhihu.com/question/420181371/answer/2383567999来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
2019年4月15日,美国国务卿、前中央情报局(CIA)局长迈克·蓬佩奥在美国得克萨斯州A&M大学(德州农工大学)进行演讲,并回答学生们提出的问题。QUESTION: Hi, Mr. Secretary. My name is BenAllen (ph), and I’m a civil engineering student. My question for you is: How do you balance condemnations with concessions in diplomacy with a controversial government such as Saudi Arabia? Thank you.问:您好,国务卿先生。我的名字是Ben Allen(ph),我是市政工程专业的学生。我的问题是:您如何解释咱们国家外交上既谴责沙特阿拉伯等有争议的政府,实际上又做出让步?谢谢。SECRETARY POMPEO: So I always begin with a deep understanding that no secretary of state gets through their first day without recognizing it’s a tough world out there. We don’t appreciate how glorious itis to be here in the United States of America on a consistent enough basis andwith enough fervor. Maybe you do here at Texas A&M, but I think too many Americans don’t understand how blessed we are. These are – are many, many tough places out there.蓬佩奥:我从当国务卿的第一天开始就深刻地认识到,咱们国家之外的世界很无奈,历任国务卿没有不这么看待外面世界的。毋庸讳言,我们始终热情地坚信生活在美利坚合众国的土地上是多么光荣。也许你在Texas A&M这里体会得到,但我想太多美国人不明白我们有多么受到护佑。你可知咱们美国之外有–很多很多令人无奈的国家。Having said that, not all tough places are the same. They each present a different set of challenges. I – it reminds me, you would know this as – it’s a bit of an aside. But in terms of how you think about problem sets, I – when I was a cadet, what’s the first – what’s the cadet motto at West Point? You will not lie, cheat, or steal, or tolerate those who do. I was the CIA director. We lied, we cheated, we stole. (Laughter.) It’s –it was like – we had entire training courses. (Applause.) It reminds you of theglory of the American experiment.话说到这,林林总总令人无奈的国家千差万别。它们每个都对美国呈现出不同的挑战。我–这提醒我,你会知道这一点–讲到这,说点题外话。但这是就你如何看待问题而言,我–当我还是学员时,首先被灌输的是什么–西点军校学员的座右铭是什么?‘绝不撒谎、欺骗、偷盗,也绝不容忍有此类行为的人。’而我曾经是中央情报局局长。那时我们干的就是撒谎、欺骗、偷盗的事。(笑声)而且–好像–我们还有完整的培训课程。(掌声)这让你想起美国(诡诈)经验的荣耀。